"mi-figue, mi-raisin" ? Nouvelle expression du jour, ou l'art d'utiliser des fruits en français !
Chaque semaine, une nouvelle expression française pour apprendre et parler pour de vrai ! Découvrez si cela vous arrive aussi d'être "half fig, falf grape"...
Salut les apprenants et apprenantes !
Le vendredi j’étudie (et les autres jours aussi). Après une petite pause, il était temps d’explorer de nouvelles expressions.
Aujourd’hui, notre expression française est “mi-figue, mi-raisin”.
Littéralement : half fig, half grape… (well, even if we do love fruits, it doesn’t help at all, to understand this idiom…)
(Personnellement, je déteste les figues, sauf dans le pain…)
Traduction en anglais: “half in earnest, half in jest”
Alors, non, je précise tout de suite, il n’existe pas encore de fruit “figuin” ou “raise”, pour les amoureux de raisins et de figues, par contre, pour les amoureux de pommes et de poires, on a le “nashi”…
En fait, être “mi-figue, mi-raisin”, c’est un sentiment un peu étrange, être à la fois ravi et mécontent, satisfait et insatisfait, trouver quelque chose et agréable, et désagréable… On n’est donc pas entièrement réjoui.e, heureux.se d’une situation alors que cette même situation devrait nous procurer de la joie… On est mitigé.e, partagé.e, on n’est pas forcément décidé.e par rapport à la réception d’une nouvelle par exemple…
Par exemple, on reçoit une offre d’emploi dans le Nord de la France, on tient notre lettre dans les mains, la mine mi-figue, mi-raisin. D’un côté, c’est le poste de ses rêves, d’un autre, c’est au Nord de la France, et il pleut tous les jours (on plaisante bien sûr, on aime le Nord, et il ne pleut que 365 jours de l’année)…
Je vous sens dubitatifs…
Prenons un exemple, toujours avec notre ami Félix :
“-Comment s’est passé ton exam Félix ?
-Je sais pas trop, j’ai gratté (wrote) pas mal de mots sur la copie (on the sheet) j’étais inspiré, mais je suis pas sûr d’avoir bien répondu à la question...
-Comme d’hab (as always), tu ressors (come out) de la salle, mi-figue mi-raisin quoi... et tu vas décrocher (get) la meilleure note (mark), j’en mets ma main à couper (I bet my life on it)...
-N’importe quoi (nonsense), bon, en tout cas (anyway), c’est fait, plus besoin de stresser, on va boire un coup (let’s have a drink) pour fêter ça ?”
Félix réussira-t-il son examen ? On ne le saura sans doute jamais, mais vous aurez au moins (at least) appris deux expressions…
Vous aimez cette expression ? Dites-le moi en commentaire.
Vous l’adorez ? Encore mieux (even better) !
Et dans votre langue, comment dit-on dans ce type de situation ? êtes-vous mi-fraise, mi-framboise ?
Dites-moi tout ! On se retrouve la semaine prochaine pour une nouvelle expression idiomatique !
1
Partager
Précédent